READING

TheatreHD. «Сирано де Бержерак»: история любви с ш...

TheatreHD. «Сирано де Бержерак»: история любви с шотландским акцентом

«Умножь все это на вечность, прибавь бесконечность и получишь лишь небольшое представление, о чем я говорю»[1]

Самая ожидаемая премьера TheatreHD в 2020 году – «Сирано де Бержерак» Джейми Ллойда с Джеймсом МакЭвоем в роли поэта-дуэлянта. Для Джейми Ллойда это уже четвертая совместная работа с МакЭвоем: ранее он приглашал его в свои постановки «Три дня дождя», «Макбет» и «Правящий класс».

История Сирано и его рыцарской, самоотверженной любви и преданноститкрасавице Роксане перенесена здесь из Франции времен Людовика XIII в наши дни. Никаких шпаг и мундиров, полное отсутствие костюмов и максимально аскетичное оформление сцены. Здесь даже не будет того самого носа, о котором нельзя шутить, просто произносить вслух или показывать пальцем. Но сохранятся красота слова, горячность сердец и огромный талант главного героя.

Все действие – поединок слов. Начинающийся в театре как рэп-баттл, завораживающий как дуэль на микрофонах и покоряющий суфлерским шепотом любящего сердца. Здесь нет бутафорской крови, шпагу заменяет стойка микрофона, а балкон красавицы – пластиковые стулья. Кондитерская друга Сирано месье Рагно становится кафе, в котором уже не хозяин, а хозяйка проводит свои семинары по стихотворчеству. Создатели жонглируют словами и смыслами: и вот уже непонятно о чем именно говорят в этом салоне, рецепт lemon tart[2] трактуется двояко. Слово fuck звучит на сцене так часто и обычно так к месту, что ни в коей мере не удивляет. Если прочитать описание спектакля на сайте, то нас сразу предупреждают: это уже не Эдмон Ростан с его возвышенным романтизмом, а некое размышление на эту тему Мартина Кримпа.

Фото Marc Brenner

«Сирано» – очень красивая история, но в версии James Lloyd Company ее сильно упростили. Незнакомым с оригиналом будет не всегда легко понять мотивацию персонажей. Они стали другими, более современными. Роксана, феминистичная, подчас деспотично-требовательная. Кристиан, который в какой-то момент сам поддается очарованию гения Сирано (внезапно целующие МакЭвоя мужчины – это настоящая моральная травма для его поклонниц, не надо так больше!). И после этого экзерсиза совсем уже непонятна настоящая подоплека действий Кристиана в битве. А финальный диалог Сирано и Роксаны полностью перевернут с ног на голову и потерял минимум половину своей глубины.

Но это все неважно. На сцене Джеймс МакЭвой, мастерски жонглирующий словами и происходящим. И пусть его Сирано самый привлекательный мужчина на сцене, мы верим в его некрасоту, так как верит в нее его герой. Или же вся история уже не о физическом несовершенстве, а о внутренней неуверенности и хрупкости? Этот вопрос так и остается нераскрытым: Сирано упивается своим уродством, канонизирует его и заслоняется им от мира. Но был ли мальчик?

Этот спектакль – воистину бенефис Джеймса. Моменты, когда камера сосредотачивается лишь на нем, улавливая каждое мимическое движение или просто изменение взгляда, – настоящее guilty pleasure. МакЭвой здесь использует весь свой актерский арсенал и наблюдать за этим бесценно. Чего стоят только сцена «I’m so fucking happy», когда Роксана впервые зовет его на личную встречу, или «zoom in» камеры в одном из его монологов.

Фото Marc Brenner

Гасконец Сирано говорит с чудесным шотландским акцентом, что очаровывает, но и усложняет жизнь зрителю. Некоторые монологи произносятся на такой бешеной скорости, что ты едва за ними успеваешь. Добавить еще к этому южный лондонский и еще парочку неопределенных сходу акцентов других второстепенных персонажей. Кажется, на proper English говорит лишь Роксана, не зря в этой версии она интеллектуалка и редко расстается с книгой.

Трехчасовая постановка оставляет спорные эмоции. Почему-то история в конце не вызывает слез, а любовный треугольник – сопереживания и эмпатии, как обычно бывает с этим произведением. Но если рассматривать его как историю одного персонажа, отринуть всех остальных и просто слушать, слушать, слушать, ты будешь заворожен, покорен и вознагражден.

Билеты

Текст Ольга Шишорина


[1] «Знакомьтесь, Джо Блэк»

[2] Кроме «пирога», tart – жаргонное «проститутка»